D01_2335: Erenfried Zaamuani. Omaruru, 28 April 1954.
Erenfried Zaamuani and Adelheid Mbuandjou, Omaruru, 28. April 1954.
Erenfried Zaamuani and Adelheid Mbuandjou, Omaruru, 28. April 1954.
Erenfried Zaamuani, Omaruru, 28. April 1954.
Erenfried Zaamuani and Adelheid Mbuandjou, Omaruru, 28. April 1954.
[Disclaimer: all captions are adopted from the Dammann Collection and the finding aid of the BAB. The information is partly incorrect due to errors in translation or understanding.]
Ernstefried Zamwani: Gedanken über die kommende Zeit [Ernstefried Zamwani: thoughts about the future]
[disclaimer: all captions are adopted from the Dammann collection and the finding aid of the BAB. The information are partly incorrect due to errors in translation or understanding.]
Erika Veii: [report about a sound on Kondoto, on the black and white cow, a song the occasions of the wedding or of ceremonies.]
[disclaimer: all captions are adopted from the Dammann collection and the finding aid of the BAB. The information are partly incorrect due to errors in translation or understanding.]
Jairus Mbenzi: [report about Pitch Samples, part I and II]
[disclaimer: all captions are adopted from the Dammann collection and the finding aid of the BAB. The information are partly incorrect due to errors in translation or understanding.]
Friedrich !Gaëb: [report about his trip to the Kalahari as a companion of L.K. Marshal, part I and II]
[Chief Nehemia Shoovaleka with his following and horses, Engela, 17.12.1953]
[Chief Nehemia Shoovaleka with his following and horses, Engela, 17.12.1953]
[Chief Nehemia Shoovaleka with his following and horses, Engela, 17.12.1953]
[Chief Nehemia Shoovaleka with his following and horses, Engela, 17.12.1953]
[Chief Nehemia Shoovaleka with his following and horses, Engela, 17.12.1953]
[Chief Nehemia Shoovaleka with his following and horses, Engela, 17.12.1953]
[Chief Nehemia Shoovaleka with his following and horses, Engela, 17.12.1953]
[Chief Nehemia Shoovaleka with his following and horses, Engela, 17.12.1953]
[Chief Nehemia Shoovaleka with his following and horses, Engela, 17.12.1953]
[disclaimer: all captions are adopted from the Dammann collection and the finding aid of the BAB. The information are partly incorrect due to errors in translation or understanding.]
Nehemia Shoovaleka: [Speech with disturbance (from cattle)], Engela, 17.12.1953
[disclaimer: all captions are adopted from the Dammann collection and the finding aid of the BAB. The information are partly incorrect due to errors in translation or understanding.]
David Goreseb, Damara Paramount Chief: [report about his life and his life in Otjmbingue]
[disclaimer: all captions are adopted from the Dammann collection and the finding aid of the BAB. The information are partly incorrect due to errors in translation or understanding.]
Gertrud Eises: [short narrative] Lehrer Elifas Eiseb: [on life and work]
[teacher Elifas Eiseb and family]
[teacher Elifas Eiseb with his wife Gertrud Eises]
[in Okahandja with Gertrud Eises and child]
[in Okahandja with teacher Elifas and his wife Gertrud Eises]
[teacher Elifas Eiseb, his wife Getrud Eises, and a relative]
[Gertrud Eises and a relative]
[again in Okahandja with teacher Elifas and his wife]
E.Eiseb: Erinnerungen an die Missionstätigkeit der Evangelisch-Lutherischen Kirche in Botswana, in Afrika. Heimatkalender 1992, 43-47
“We are driving with Mr. B. to the location to visit Elifas. His house is now plastered and the garden is planted, even four grapevines […]” (Ruth Dammann diary page 49)
«Elisabeth Kahiko came with her husband from Karibib to Okahandja and was available for recordings. She lived much longer than her husband and died in 1983 in Katutura»
Translation from German: «Elisabeth Kahiko kam mit ihrem Mann von Karibib nach Okahandja und stand zu Aufnahmen zur Verfügung, Sie hat ihren Mann lange überlebt und ist 1983 in Katutura gestorben» (Dammann Manuscript, PA 39 III B.1.13)
[Pastor Bernhard and wife Elisabeth]
[Pastor Bernhard and wife Elisabeth]
Pastor Andreas, Pastor Bernhard, wife Elisabeth, an elder, the students
Pastor Andreas, Pastor Bernhard, wife Elisabeth, an elder, the students
Pastor Andreas, Pastor Bernhard, wife Elisabeth, an elder, the students
Pastor Bernhard and Elisabeth
[Elisabeth]
[Elisabeth]
[Pastor Bernhard]
[Pastor Bernhard]
[Pastor Bernhard and Elisabeth]
again Pastor Bernhard and Elisabeth
Pastor Bernhard and wife Elisabeth
[disclaimer: all captions are adopted from the Dammann collection and the finding aid of the BAB. The information are partly incorrect due to errors in translation or understanding.]
Elisabeth Kahiko: [report how to find ocher colour] Bernhard Kahiko: [report of an experience with a Lion]
Translation: “[…] Bernhard und Elisabeth Kahiko came from Karibib already in the morning. They already drove off in the evening at 9 o’clock and at 4 o’clock they were in Okahandja. On our part nothing is done for their catering, which I don’t find right […]” (Ruth Dammann diary page 55)
Translation: “[…] The Herero service is led by Bernhard. The married couple is very congenial and modest, he is 63 years old and is now supposed to become a Pastor in a course in Karibib. She particularly knows a lot about the old things and is only 49 years old. When singing the dances, the recordings don’t work, since she constantly burst out laughing. About a story with a lion that he experienced himself, he starts crying […]” (Ruth Dammann Diary page 55)
BPA_39_2_073: Adelheid Mbuandjou. Omaruru, February 1954.
Erenfried Zaamuani and Adelheid Mbuandjou, Omaruru, 28. April 1954.
Adelheid Mbuandjou, Omaruru, 1954.
Adelheid Mbuandjou, Omaruru, 1954.
Adelheid Mbuandjou (right) and an unidentified woman (left)
Adelheid Mbuandjou and an unidentified man in the background, Omaruru, April 1954.
Adelheid Mbuandjou, Omaruru, April 1954.
Adelheid Mbuandjou (2nd from left), Asnat Mutanga (far right), and two other women in Omaruru, February 1954.
Erenfried Zaamuani and Adelheid Mbuandjou, Omaruru, 28. April 1954.
Caption: “The beautiful needle work teacher Adelheid in Omaruru”
[Disclaimer: all captions are adopted from the Dammann Collection and the finding aid of the BAB. The information is partly incorrect due to errors in translation or understanding.]
Adelheid Mbuandjou: Geschichte eines Ungeheuers [tale of a monster]Adelheid Mbuandjou: Geschichte von der eingi-Frucht [tale of the eingi-fruit]
A Praise Song on Adelheid Mbuandjou by Christine Kapazu
Otjiwa otjinene otjirongo mu mu naPitirapo.
U konda okuyarura po.
Avehe ve horere ko.
Eye erike ngu konda mehi ndi.
Avehe ookuvehorera
Motjiwa otjinene otjirongo,
Omu e ri ngu konda erike.
Opuwo!
Source: Ernst Dammann, Was Herero Erzählten Und Sangen: Texte, Übersetzung, Kommentar, Afrika Und Übersee. Beiheft (Berlin[-West]: Dietrich Reimer, 1987), 241–42.